ČASOPIS PREVODILAC
Zašto je pokrenut "Prevodilac"? Jedan od glavnih razloga za njegovo pokretanje bio je upravo nedostatak stručne periodike iz oblasti prevodilaštva uopšte. Sem toga, Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Republike Srbije, kao najveća prevodilačka asocijacija u Jugoslaviji, imalo je i samo velikih potreba za jednim glasilom te vrste. Časopis nije samo namenjen informisanju vlastitog članstva, već da svojim sadržajem i profilom zadovoljava interese i potrebe filologa raznih struka, lingvista terminologa i leksikografa, teoretičara i istoričara prevođenja, studenata filoloških fakulteta i srednjoškolaca prevodilačkog smera.
"Prevodilac" ima osnovni zadatak da informiše članstvo Udruženja i širu javnost o pitanjima jezika uopšte, teorije i prakse prevođenja, da objavljuje kritike prevoda i prikaze važnih publikacija iz oblasti prevođenja, da čitaoce upoznaje sa odgovarajućim rečnicima i drugim priručnicima na raznim jezicima i da im putem glosara stavlja na raspolaganje stručnu terminologiju koja u našoj leksikografiji nije dovoljno ili nije uopšte obrađena.
Bibliografija izdanja časopisa
- Prevođenje i nastava stranih jezika (zbornik radova), Beograd, 1986, 168 str.
- Terminološki pregled - Rad na terminologiji u Jugoslaviji i svetu, Beograd, 1986, 248 str.
- Danica Selesković, Konferencijsko prevođenje - Problemi govora i sporazumevanja, Beograd, 1988, 207 str.
- Terminologija - Načela, normiranje, usaglašavanje rada (zbornik radova), Beograd, 208 str.
- XII svetski kongres FIT-a, Beograd 1990 (Zbornik radova - Proceedings), Beograd 1991, 780 str.
- Zoran R.Jovanović, 40 godina Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca Srbije, "Prevodilac" Beograd, 2000, str.
PREVODILAC je osnovan početkom 1982. godine kao 601. glasilo u Republici Srbiji (UDK 651.926.07(05)=00, YU ISSN 0351-8892). Izlazi tromesečno na šest štamparskih tabaka i sa sledećih devet rubrika:
- Uvodnik
- Čovek i jezik
- Iz teorije i prakse prevođenja
- Prikazi i kritike
- Hronika
- Portreti prevodilaca
- Glosar
- Bibliografija
- Informativni bilten
Zaključno sa 2004. godinom izašle su 52 sveske. Zbog poznatih teškoća časopis izlazi već duže vreme šestomesečno, ponekad i samo jednom godišnje, pri čemu je obim sveske povećan sa šest na osam tabaka, ali je zato tiraž prepolovljen sa 2.000 na 1.000 primeraka po broju. Dosadašnja statistika izgleda ovako:
- ukupan broj štampanih tabaka: 458
- ukupan broj primeraka: 86.000
- ukupan broj objavljenih priloga: oko 1.000
- broj specijalizovanih glosara: 55
- broj posebnih izdanja: 7
Zadatak časopisa jeste da informiše o aktuelnim pitanjima srpskog i ponekih stranih jezika, o novim naslovima i trendovima u oblasti traduktologije, da predstavlja nove publikacije i prevode iz raznih oblasti, posebno leksikografska dela, da objavljuje stručne glosare i izveštaje o stručnim skupovima sa jezičkim i srodnim temama i da putem portreta prevodilaca osigura materijal za neku buduću istoriju srpskog prevodilaštva. Časopis takođe beleži značajnije aktivnosti UNSPS i drugih prevodilačkih udruženja u zemlji. Za više od dve decenije svog izlaženja PREVODILAC se afirmisao kao vodeće regionalno glasilo u svojoj branši, kao tribina za stručnu razmenu mišljenja i škola mladih prevodilaca.
Poledajte sadržaj najnovijeg izdanja na srpskom i odgovarajućim stranim jezicima.