Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Srbije


ČASOPIS PREVODILAC

Zašto je pokrenut "Prevodilac"? Jedan od glavnih razloga za njegovo pokretanje bio je upravo nedostatak stručne periodike iz oblasti prevodilaštva uopšte. Sem toga, Udruženje naučnih i stručnih prevodilaca Republike Srbije, kao najveća prevodilačka asocijacija u Jugoslaviji, imalo je i samo velikih potreba za jednim glasilom te vrste. Časopis nije samo namenjen informisanju vlastitog članstva, već da svojim sadržajem i profilom zadovoljava interese i potrebe filologa raznih struka, lingvista terminologa i leksikografa, teoretičara i istoričara prevođenja, studenata filoloških fakulteta i srednjoškolaca prevodilačkog smera.

"Prevodilac" ima osnovni zadatak da informiše članstvo Udruženja i širu javnost o pitanjima jezika uopšte, teorije i prakse prevođenja, da objavljuje kritike prevoda i prikaze važnih publikacija iz oblasti prevođenja, da čitaoce upoznaje sa odgovarajućim rečnicima i drugim priručnicima na raznim jezicima i da im putem glosara stavlja na raspolaganje stručnu terminologiju koja u našoj leksikografiji nije dovoljno ili nije uopšte obrađena.

Bibliografija izdanja časopisa

  1. Prevođenje i nastava stranih jezika (zbornik radova), Beograd, 1986, 168 str.
  2. Terminološki pregled - Rad na terminologiji u Jugoslaviji i svetu, Beograd, 1986, 248 str.
  3. Danica Selesković, Konferencijsko prevođenje - Problemi govora i sporazumevanja, Beograd, 1988, 207 str.
  4. Terminologija - Načela, normiranje, usaglašavanje rada (zbornik radova), Beograd, 208 str.
  5. XII svetski kongres FIT-a, Beograd 1990 (Zbornik radova - Proceedings), Beograd 1991, 780 str.
  6. Zoran R.Jovanović, 40 godina Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca Srbije, "Prevodilac" Beograd, 2000, str.

PREVODILAC je osnovan početkom 1982. godine kao 601. glasilo u Republici Srbiji (UDK 651.926.07(05)=00, YU ISSN 0351-8892). Izlazi tromesečno na šest štamparskih tabaka i sa sledećih devet rubrika:

  • Uvodnik
  • Čovek i jezik
  • Iz teorije i prakse prevođenja
  • Prikazi i kritike
  • Hronika
  • Portreti prevodilaca
  • Glosar
  • Bibliografija
  • Informativni bilten

Zaključno sa 2004. godinom izašle su 52 sveske. Zbog poznatih teškoća časopis izlazi već duže vreme šestomesečno, ponekad i samo jednom godišnje, pri čemu je obim sveske povećan sa šest na osam tabaka, ali je zato tiraž prepolovljen sa 2.000 na 1.000 primeraka po broju. Dosadašnja statistika izgleda ovako:

  • ukupan broj štampanih tabaka: 458
  • ukupan broj primeraka: 86.000
  • ukupan broj objavljenih priloga: oko 1.000
  • broj specijalizovanih glosara: 55
  • broj posebnih izdanja: 7

Zadatak časopisa jeste da informiše o aktuelnim pitanjima srpskog i ponekih stranih jezika, o novim naslovima i trendovima u oblasti traduktologije, da predstavlja nove publikacije i prevode iz raznih oblasti, posebno leksikografska dela, da objavljuje stručne glosare i izveštaje o stručnim skupovima sa jezičkim i srodnim temama i da putem portreta prevodilaca osigura materijal za neku buduću istoriju srpskog prevodilaštva. Časopis takođe beleži značajnije aktivnosti UNSPS i drugih prevodilačkih udruženja u zemlji. Za više od dve decenije svog izlaženja PREVODILAC se afirmisao kao vodeće regionalno glasilo u svojoj branši, kao tribina za stručnu razmenu mišljenja i škola mladih prevodilaca.

Poledajte sadržaj najnovijeg izdanja na srpskom i odgovarajućim stranim jezicima.



"Mi ne prevodimo poeziju...
...ali se na našim prevodima...
podižu vaša postrojenja...
...uz naše prevode prodaje se
vaša roba...
...i na četrdeset jezika...
...u svim zemljama sveta!"